讃仏偈:自分自身の讃嘆する気持ちを偈文に込める
要点:讃仏偈とは、仏の徳を讃える偈文である。讃嘆偈は、禅宗の偈文の他にも、浄土真宗の偈文や、詩人による詩偈など様々ある。
讃仏偈(讃佛偈)とは?:仏の徳を讃える偈文
讃仏偈とは、仏の徳を讃える偈文である。讃仏偈というと、光顏巍巍で始まる浄土真宗の讃仏偈が有名だが、今回紹介する讃仏偈は、禅宗の嘆仏法要における讃仏偈なので、別物である(参考:讃仏偈(真宗大谷派名古屋教区))。
偈文の意味は、現代語訳として紹介したが、特に言及するべき箇所について説明する。
相好光明というのは、空即是色の状態のことだ。物質的な姿や現象(色)は、そのまま実体のないもの(空)である。だからこそ、それを「真如実相(ありのままの真実の姿)」と呼ぶ。反対に、実体のないもの(空)は、そのまま物質的な姿や現象(色)として現れる。だからこそ、それを「相好光明(輝く素晴らしい姿)」と呼ぶ(参考:雄山閣編 (1935) 『類聚伝記大日本史 第7巻』 雄山閣、上田万年・松井簡治 (1916) 『大日本国語辞典 く-し』 富山房ほか)。
また、「佛面揂如浄滿月 亦如千日放光明」の部分は、『光明最勝王経第六巻』からの引用だ(参考:日本大蔵経編纂会編 (1914-1920) 『日本大蔵経 第4巻』 日本大蔵経編纂会)。
このように、この偈文は、いろいろなお経から語句を引用して作ってある。
いろいろな讃仏偈
讃仏偈は、今回のものだけはない。たとえば以下の讃仏偈(一部)は、金光明経からの引用で、禅宗の回向に取り入れられている(参考:赤松光映校 (1891) 『金光明経 : 訓点校正』 山田常蔵)。
佛眞法身 猶如虚空 應物現形 如水中月金光明経 讃仏偈 原文
仏の真の姿である法身(ほっしん)は、あたかも大虚空(何もない広大な空間)のようであり、衆生の機根(受け入れる能力や縁)に応じて姿を現される。それは、水に映る月が(水面に映ってはいるが実体がないように、衆生の心に映し出されるものである)。金光明経 讃仏偈 現代語訳
また、讃仏偈は、過去にいろいろな人が作っていて、寺院だけが法要で独占的に作成していたわけではない。たとえば、白楽天や蘇東坡といった漢詩の達人が、讃仏偈を書いている(参考:加藤咄堂 (1918) 『修養百話』 大鐙閣、九一堂編 (1926) 『九一堂叢書 第1編』 九一堂)。
善如一念 念々相属 纒始一縷 縷々相属 功徳圓満 相好具足白楽天 讃仏偈 原文
わずかな善心や念仏の積み重ねが、細い糸を紡ぐように途切れることなく続いていくことで、やがては完璧な功徳となり、仏の姿(相好)を備えるに至る白楽天 讃仏偈 現代語訳
佛以大圓覺 充滿河沙界 我以顛倒想 出没生死中 云何以一念 得往生淨土 我造無始業 本從一念滅 既從一念生 還從一念滅 生滅滅盡處 則我與佛同 如投水海中 如風中鼓索 雖有大聖智 亦不能分別 願我先父母 與一切衆生 在所爲西方 所遇皆極樂 人人無量壽 無往亦無來
蘇東坡 讃仏偈 原文
仏が持つ大円覚(完璧な悟りの知恵)は、河の砂の数ほどある世界(全宇宙)に充満している。それに対し、私は誤った考え(顛倒想)に囚われて、生死の苦しみの中を沈んだり浮かんだりして迷い続けている。
では、いかにしてこの一念(今この瞬間の心)によって、浄土へ往生することができるのだろうか。私が造り出してきた無始(果てしない過去)からの業(行為の蓄積)も、もともとはこの一念から生じたものであり、またこの一念において滅するものである。一念から生じたものは、また一念によって滅する。その「生」と「滅」の両方が尽き果てた境地において、まさに私と仏は同一となる。
(それはちょうど)大海に投じられた水が海と一つになり、風の中で鳴る鼓(つづみ)の音が風と一つになるようなものである。たとえ大聖(仏)の智慧であっても、もはや「私」と「仏」を分別(区別)することはできない。
願わくは、私の亡き父母、そしてあらゆる生きとし生けるものが、
その在り処(ありか)を西方(極楽)とし、出会うものすべてが極楽であり、人々が等しく無量寿(永遠の命)を得んことを。(その浄土には)行くこともなく、また来ることもない(生死の往来を超えた真実の安らぎがあるのだ)。蘇東坡 讃仏偈 原文
このように、讃仏偈は、宗派や寺院固有の儀式なのではなく、本来は自分自身の佛への讃嘆を表現するものなのだ。
核心
- 単に形式的に既成の偈文を暗証して唱えるのではなく、自ら作詩し、仏を讃嘆する祈りを込める。
- 仏への讃嘆は特定の儀式に独占されるものではなく、一人ひとりが自らの迷いと向き合い、真理を表現する主体的な祈りの営みである。
- 讃仏偈とは、仏の徳を讃える偈文である。
私の体験談:讃仏偈を作ってみた
要点:日本では讃仏偈の意味について考える機会は少ない。讃仏偈は寺院固有のものではなく、いろいろな人々が作詩してきた。讃仏偈は傑作を暗唱するものではなく、自分自身で作詩し、仏への讃嘆の気持ちを込めるものである。今ではAIを活用して、簡単に作詩することができる。
私は禅の道場で嘆仏法要に参加し、この偈文をみんなで唱えた。しかし、なかなか儀式を滞りなく進めることが優先されて、どういう意味なのか?はよくわからなかった。それで、今回記事を書くに当たって、この偈文について納得したいと思って調べたのだか、解説文を見つけるのがかなり困難だった。おそらく「仏を讃嘆する」のは当たり前のことであって、私のように「なんだかやらされているような気がするなぁ」「納得して取り組みたいなぁ」というのは考えないことになっているのだろう。それで、いろいろ調べていくうちに、いろいろな人の讃仏偈を見つけることができた。それらには、各々が自ら思う「仏を讃嘆する気持ち」が込められていた。
それで、「あぁなるほど。本来ここの部分は、自分で詩偈を作って、仏を讃嘆するのかぁ。」とすごく納得してしまった。道場にいたときに、詩偈を作る授業があった。これはこういうときに活用するための授業なのだ。もちろん詩偈を作るのは、韻などを気にしなければいけないので非常に大変だ。そこで、今回は、AIに依頼して、お経や、蘇東坡などの詩から引用して、簡単な讃仏偈を作成してもらった。完璧に決まりを守った形式ではないのだが、私自身納得のいく讃仏偈を作ることができた。
一念心開空即色 相好光明現目前 不二法門超往来 唯是如来浄土辺
私の讃仏偈 原文
心が静まり一念が開ける時、この世のありのままの姿が仏の真理そのものだと気づく。仏の光明はすぐ目の前に現れている。迷いも悟りも隔てのない境地は、生死の往来を超えて、ここがそのまま仏の浄土である。私の讃仏偈 現代語訳
プロンプトをおいておきますので、ぜひ皆さんも各々の讃仏偈を作ってみて下さい。
# 依頼内容
あなたは仏教の教えに精通した素晴らしい詩人です。
私と一緒に、仏様を讃え、自分の祈りを込めた「讃仏偈(さんぶつげ)」を作成してください。
# 作成の手順
1. まず、私が大切にしている仏教の言葉や、祈りのテーマを伝えます。
2. そのテーマをもとに、七言(7文字)の偈文をいくつか提案してください。
3. 提案にあたっては、以下の要素を意識してください。
– 韻(いん)を踏み、唱えた時にリズムが良いこと。
– 仏教の教義(空、一念、光明、浄土など)を尊重すること。
– 漢詩の形式美を保ちつつ、現代の私たちが読んで心に響く言葉選びにすること。
4. 作成した詩には、必ず「読み下し文」と「現代語訳」、および「言葉の解説」を添えてください。
# 私が大切にしている言葉・テーマ
(ここに「空即是色」「一念」「亡き父母への感謝」「好きなお経の一文」など、入れたい言葉や想いを自由に書いてください)讃仏偈作成プロンプト

讃仏偈 (Sanbutsu-ge): Putting your own feeling of praise into your own verse.
Key Point: Sanbutsu-ge is a verse to praise the virtues of the Buddha. There are many types of Sanbutsu-ge. For example, some are from Zen Buddhism, and others are from 浄土真宗 (Jodo Shinshu). Also, some poets write their own original verses as Sanbutsu-ge.
What is 讃仏偈(Sanbutsu-ge)?: A verse to praise the virtues of the Buddha
Sanbutsu-ge is a verse to praise the virtues of the Buddha. The Sanbutsu-ge of Jodo Shinshu, which starts with “光顏巍巍,” is famous, but the Sanbutsu-ge introduced this time is a verse for a Buddhist service in Zen Buddhism, so it is a different thing (Reference: Sanbutsu-ge by 真宗大谷派名古屋教区).
I introduced the meaning of the verse as a modern translation, but I will explain the parts that I should mention in particular.
“相好光明(soko-komyo)” means the state of “空即是色(kusoku-zeshiki).” Physical forms and phenomena, which we call “色,” are “空” because they have no true substance. For this reason, we call them “真如実相 (Shinnyo-Jisso),” which means the true aspect of reality as it is. On the other hand, “空,” which has no substance, appears as physical forms and phenomena, or “色.” For this reason, we call it “相好光明,” which means a brilliant and wonderful form (Reference: Yuzankaku (Eds.) (1935). Ruiju Denki Dai Nihon Shi, Vol. 7 [Classified Biographies of Great Japanese History, Vol. 7]. Yuzankaku / Reference2: M. Ueda & K. Matsui (1916). Dai Nihon Kokugo Jiten, Ku-Shi [Great Japanese Dictionary, Ku-Shi]. Fuzambo.).
The phrase “佛面揂如浄滿月 亦如千日放光明” is a quotation from 光明最勝王経第六巻 (the Konko Myo Saisho O Kyo, Vol. 6.) (Reference: Nihon Daizokyo Hensankai (Eds.) (1914-1920). Nihon Daizokyo, Vol. 4 [Japanese Tripitaka, Vol. 4]. Nihon Daizokyo Hensankai.).
In this way, this verse is made by quoting words from many different sutras.
Various Types of Sanbutsu-ge
“Sanbutsu-ge” is not only this one. For example, the following “Sanbutsu-ge” (a part of it) is a quotation from 金光明経 (the Konko Myo Kyo), and it is used in the “Eko” of Zen Buddhism (Reference: Akamatsu, K. (Ed.) (1891). Konko Myo Kyo: Annotated and Corrected Version [Golden Light Sutra: Annotated and Corrected Version]. Yamada Tsunezo.).
佛眞法身 猶如虚空 應物現形 如水中月金光明経 Original
法身 (Dharmakaya) which is the true form of the Buddha, is like the great void, which is a vast space with nothing in it. The Buddha appears in different forms according to the capacity or fate of all living beings. This is like the moon reflected in water, which appears on the surface but has no true substance.金光明経 Modern meaning
Also, “Sanbutsu-ge” has been written by many people in the past, and it was not only created by temples for Buddhist services. For example, great poets of Chinese poetry, such as 白楽天 (Bai Juyi) and 蘇東坡 (Su Dongpo,蘇軾), wrote their own “Sanbutsu-ge.” (Reference: Kato, T. (1918). Shuyo Hyakuwa [One Hundred Tales on Self-Cultivation]. Daito-kaku, Reference2: Kyuichido (Ed.) (1926). Kyuichido Sosho, Vol. 1 [Kyuichido Collection, Vol. 1]. Kyuichido.)
善如一念、念々相属、纒始一縷、縷々相属、功徳圓満、相好具足白楽天 讃仏偈 Original
The accumulation of small good intentions and 念仏 (Nenbutsu,the recitation of the Buddha’s name) continues without a break, just like spinning a thin thread. In the end, it becomes perfect merit, and it leads to possessing the form (相好) of the Buddha.
白楽天 讃仏偈 Modern Meaning
佛以大圓覺 充滿河沙界 我以顛倒想 出没生死中 云何以一念 得往生淨土 我造無始業 本從一念滅 既從一念生 還從一念滅 生滅滅盡處 則我與佛同 如投水海中 如風中鼓索 雖有大聖智 亦不能分別 願我先父母 與一切衆生 在所爲西方 所遇皆極樂 人人無量壽 無往亦無來
蘇東坡 讃仏偈 Original
The Buddha’s perfect wisdom of enlightenment fills the entire universe, which is as vast as the number of grains of sand in a river. In contrast, I am caught in false thoughts and continue to be lost, sinking and floating in the suffering of life and death.
How, then, can I reach the Pure Land through this a single moment of the mind? The accumulated actions that I have created from the beginningless past also arose from this single moment, and they also disappear in this single moment. What is born from this single moment also dies by this single moment. In the state where both “birth” and “death” disappear, I and the Buddha become one.
This is like water thrown into the great ocean becoming one with the sea, or the sound of a drum in the wind becoming one with the wind. Even with the wisdom of the Buddha, one can no longer distinguish between “me” and the “Buddha.”
I pray that my late parents and all living beings will make the West (Paradise) their home. I pray that everything they meet will be Paradise, and that all people will equally attain eternal life. There, one neither goes nor comes, for there is true peace beyond the coming and going of life and death.蘇東坡 讃仏偈 Modern Meaning
As you can see, “Sanbutsu-ge” is not just a ritual specific to a sect or a temple. Originally, it is a way to express one’s own praise for the Buddha.
The Core
- It is not just about reciting a prepared verse formally, but writing your own poem to put your prayer of praise for the Buddha into it.
- The praise of the Buddha is not limited to a specific ritual, as it is an active prayer where each person faces their own illusions to express the truth.
- Therefore, “Sanbutsu-ge” is a verse that praises the virtues of the Buddha.
My Experience: I Wrote My “Sanbutsu-ge”
Key Point: In Japan, there are few opportunities to think about the meaning of “Sanbutsu-ge.” “Sanbutsu-ge” is not specific to temples; it has been composed by many different people. “Sanbutsu-ge” is not something to be recited by heart as a masterpiece, but something one composes oneself to infuse with feelings of praise for the Buddha. Nowadays, you can easily compose a verse by utilizing AI.
I once participated in 嘆仏 (Tanbutsu ritual) at a Zen training hall where we chanted a “Sanbutsu-ge” together. However, because the priority was to move the ceremony forward smoothly, I did not really understand what the verse meant. When I started writing an article about it, I wanted to truly understand this verse, but I found it quite difficult to locate any explanatory texts. Perhaps “praising the Buddha” is considered something so obvious that it is discouraged to ask questions like, “Why am I doing this?” or “I want to be convinced before I participate.” As I continued my research, I discovered various “Sanbutsu-ge” written by different people. Each of them contained the author’s own sincere feelings of praise for the Buddha.
I realized, “Ah, I see. Originally, this part is meant for one to write their own verse to praise the Buddha.” I felt a deep sense of clarity. Back when I was at the training hall, there was a class on how to write verses. I realized this was the very purpose for which that class was intended. Of course, writing a verse is extremely difficult because you have to worry about elements like rhyme. Therefore, this time, I asked an AI to help me create a simple Sanbutsu-ge by quoting from sutras and poems by figures like 蘇東坡 (Su Dongpo). While it may not strictly follow every traditional rule, I was able to create a Sanbutsu-ge that I am personally satisfied with.
一念心開空即色 相好光明現目前 不二法門超往来 唯是如来浄土辺
My Sanbutsu-ge Original
When the mind is calm and a single moment of clarity opens, I realize that the true state of this world is the truth of the Buddha itself. The light of the Buddha appears right before my eyes. In this state, where there is no separation between delusion and enlightenment, transcending the cycle of life and death, this very place is the Pure Land of the Buddha.
My Sanbutsu-ge (讃仏偈) Modern Meaning
I am sharing this prompt with you all, so please try creating your own Sanbutsu-ge.
Request for Collaboration: Creating a “Sanbutsu-ge”
Task Description You are a brilliant poet deeply versed in Buddhist teachings. Please collaborate with me to compose 讃仏偈 (Sanbutsu-ge,a verse of praise for the Buddha) that expresses my own prayers and devotion.
Process
-
I will first share the Buddhist concepts I hold dear and the themes of my prayers.
-
Based on those themes, please propose several gatha verses consisting of seven characters per line (seven-character lines).
-
In your proposals, please prioritize the following elements:
-
Rhythmic flow: Use rhyme to ensure the verse is melodic when chanted.
-
Doctrinal integrity: Respect core Buddhist teachings (such as 空 [Emptiness], 一念 [a single moment of mind], 光明 [Light], or the Pure Land).
-
Aesthetic and resonance: Maintain the formal beauty of classical Chinese poetry (漢詩,kanshi) while selecting words that resonate with modern hearts.
-
For each verse created, please include traditional Japanese reading, a modern translation, and a brief explanation of the key terms.
My Core Concepts and Themes (Please insert the words or thoughts you wish to include here, such as “空即是色” [Form is Emptiness], “一念,” “Gratitude toward my late parents,” or a favorite passage from a sutra.)
My Sanbutsu-ge (讃仏偈) prompt
