大悲心陀羅尼(真読)とは?
横浜の總持寺に伝わる大悲真読(だいひしんどく)を紹介。
大悲真読とは、石川県の總持寺の峨山(がさん)禅師が石川県の永光寺を兼務していたころ、毎朝永光寺の朝課を勤めてから、能登半島を貫いて能登の總持寺の朝課に駆けつけるのを待つために、『大悲心陀羅尼』を非常にゆっくり丁寧に読む読経法のことだ。
ちなみに、總持寺の總持とは、陀羅尼(だらに)。という意味。
⚠本動画は、曹洞宗大本山總持寺に伝わる「大悲真読」の節を学び、その伝統に敬意をもって奉唱したものです。
宗門の公式儀礼・声明指導の代替を意図するものではなく、一個人の修行・祈願・表現として配信しています。
英文概要overview
The full name of the Daihishin Dharani is “The Sutra of the Great Compassion Dharani of the Thousand-Handed and Thousand-Eyed Bodhisattva Avalokiteśvara.”
The Daihishin Dharani means “the Great Compassionate Heart of Avalokiteśvara Bodhisattva.”
It is written in Chinese characters, but the sounds come from Sanskrit, an old Indian language. Because of that, it cannot be directly translated into normal words.
Why?
Because each sound is believed to carry spiritual power and prayer that go beyond meaning. The sound itself is considered sacred and full of good energy (merit).
Still, for those who want to understand, a simple translation of the main ideas is shown below.
About “Daihishindoku” In this video, we introduce a special chanting style called “Daihishindoku,” which comes from Sōjiji Temple in Yokohama. Long ago, a Zen master named Gasan Zenji served as the head of two temples: Eikōji and Sōjiji, both in Ishikawa Prefecture.
He first did the morning chanting at Eikōji, then traveled across the Noto Peninsula to join the morning chanting at Sōjiji.
While waiting for him, the monks at Sōjiji chanted the Daihishin Dharani very slowly and carefully. That is how Daihishindoku began.
About Dharani and Mantra Dharani (陀羅尼, darani) is a long sacred chant that protects Buddhist teachings and spiritual power.
Mantra (真言, shingon) is a short sacred word or phrase that calls upon the Buddha’s power. Interestingly, the name “Sōji” itself means “Dharani.”
⚠️ Note: This video respectfully follows the traditional Daihishindoku melody passed down at Sōtō Zen’s main temple, Sōjiji. It is not an official teaching or ceremony of the temple, but a personal practice of chanting and devotion made in honor of that tradition.
原文と読み方 original text & how to reading
大悲心陀羅尼
南無喝囉怛那 哆羅夜耶 南無阿唎耶 婆盧羯帝 爍鉗囉耶 菩提薩埵婆耶 摩訶薩埵婆耶 摩訶迦盧尼迦耶 唵 薩皤囉罰曳 數怛那怛寫 南無悉吉利埵伊蒙 阿唎耶婆盧吉帝 室佛囉楞馱婆南無那囉謹墀 醯唎摩訶皤哷 沙咩薩婆
阿他豆輸朋 阿遊孕 薩婆薩哷
那摩婆伽 摩罰特豆 怛姪他
唵 阿婆盧醯 盧迦帝 迦羅帝 夷醯唎
摩訶菩提薩埵 薩婆薩婆
摩囉摩囉 摩醯摩醯 唎馱孕
俱盧俱盧 羯蒙 度盧度盧
罰闍耶帝 摩訶罰闍耶帝
陀囉陀囉 地利尼 室佛囉耶
遮囉遮囉 摩摩罰摩囉 穆帝隸
伊醯伊醯 室那室那
阿囉參佛囉舍利 罰沙罰參 佛囉舍耶
呼盧呼盧摩囉呼盧呼盧醯利
娑囉娑囉 悉利悉利 蘇嚧蘇嚧
菩提夜菩提夜 菩馱夜菩馱夜
彌帝唎夜 那囉謹墀 地利瑟尼那 婆夜摩那
娑婆訶 悉陀夜 娑婆訶 摩訶悉陀夜 娑婆訶
悉陀喻藝 室皤囉夜 娑婆訶 那囉謹墀 娑婆訶
摩囉那囉 娑婆訶 悉囉僧阿穆佉耶 娑婆訶
娑婆摩訶悉陀夜 娑婆訶 者吉囉阿悉陀夜 娑婆訶
波陀摩羯悉陀夜 娑婆訶 那囉謹墀 皤伽囉耶 娑婆訶
摩婆唎勝羯囉耶 娑婆訶 南無喝囉怛那哆羅夜耶 南無阿唎耶 婆盧吉帝 爍皤囉耶 娑婆訶悉殿都 漫哆囉 跋陀耶 娑婆訶
大悲心陀羅尼 原文 original
だいひしんだらに
大悲心陀羅尼 読み方
なむからたんのう とらやーやー
なむおりやー ぼりょきーちい しふらーやー
ふじさとぼーやー もこさとぼーやー もーこーきゃーるにきゃーやー
えん さーはらはーえい しゅーとんのうとんしゃー
なむしきりーといもー おりやーぼりょきーちい しふらーりんとーぼー
なーむーのーらーきんじー きーりーもーこーほーどー しゃーみーさーぼー
おーとうじょーしゅうべん おーしゅーいん さーぼーさーとー
のーもーぼーぎゃー もーはーてーちょー とーじーとー
えん おーぼーりょーきー るーぎゃーちい きゃーらーちい いーきり
もーこーふじさーとー さーぼーさーぼー
もーらーもーらー もーきーもーきー りーとーいん
くーりょーくーりょー けーもー とーりょーとーりょー
ほーじゃーやーちい もーこーほーじゃーやーちい
とーらーとーらー ちりにー しふらーやー
しゃーろーしゃーろー もーもーはーもーらー ほーちいりー
ゆーきーゆーきー しーのーしーのー
おらさんふらしゃーりー はーざーはーざん ふらしゃーやー
くーりょーくーりょーもーらーくーりょーくーりょーきーりー
しゃーろーしゃーろー しーりーしーりー すーりょーすーりょー
ふじやーふじやー ふどやーふどやー
みーちりやー のらきんじー ちりしゅにのー ほやもの
そもこー しどやー そもこー
もこしどやー そもこー
しどゆーきー しふらーやー そもこー
のらきんじー そもこー
もーらーのーらー そもこー
しらすーおもぎゃーやー そもこー
そぼもこしどやー そもこー
しゃきらーおしどーやー そもこー
ほどもぎゃしどやー そもこー
のらきんじー はーぎゃらやー そもこー
もーほりしんぎゃらやー そもこー
なむからたんのーとらやーやー
なむおりやー ぼりょきーちい しふらーやー そもこー
してどー もどらー ほどやー そもこー
Namu karatan nō torayāyā
大悲心陀羅尼 reading
Namu oriyā boryōkīchī shifurāyā
Fujisatobōyā mokosatobōyā mōkōkyārunikyāyā
En sāharahāei shūton nōtonshā
Namu shikirī to imō oriyā boryōkīchī shifurā rintōbō
Nāmū nōrākinjī kīrī mōkō hōdō shāmī sābō
Ōtō jō shūben ōshūin sābō sātō
Nōmō bōgyā mōhā tēchō tōjītō
En ōbō ryōkī rūgyāchī kyārāchī īkiri
Mōkō fujisātō sābō sābō
Mōrā mōrā mōkī mōkī rītōin
Kūryō kūryō kēmō tōryō tōryō
Hōjāyāchī mōkō hōjāyāchī
Tōrā tōrā chirinī shifurāyā
Shārō shārō mōmō hāmōrā hōchīrī
Yūkī yūkī shīnō shīnō
Orasan furashārī hāzā hāzan furashāyā
Kūryō kūryō mōrā kūryō kūryō kīrī
Shārō shārō shīrī shīrī sūryō sūryō
Fujiyā fujiyā fudoyā fudoyā
Mīchiriyā norakinjī chirishuninō hoyamono
Somokō shidoyā somokō
Mokoshidoyā somokō
Shidoyūkī shifurāyā somokō
Norakinjī somokō
Mōrā norā somokō
Shirasu omogyāyā somokō
Sobomokoshidoyā somokō
Shakirā oshidōyā somokō
Hodomogyashidoyā somokō
Norakinjī hāgyarayā somokō
Mōhorishingyarayā somokō
Namu karatan nō torayāyā
Namu oriyā boryōkīchī shifurāyā somokō
Shitedō modorā hodoyā somokō
現代語訳
大いなる慈悲の主、観世音菩薩に帰依いたします。
大悲心陀羅尼 現代語訳
すべての仏と菩薩に礼拝し、偉大なる慈悲と智慧を讃えます。
オン。すべての罪障と苦を除き、清浄の力をもたらしてください。
すべての幸いを与える聖なる菩薩たちに帰依します。
すべての守護者と大力の聖者に礼拝いたします。
─一切の衆生を守護し、苦を除き、福徳を授けてください。
オン。観自在菩薩よ、あなたの大悲の力によって悟りに導いてください。
あらゆる衆生の苦を取り除き、速やかに救済の力を及ぼしてください。
大いなる勝利の力をもって、悪を払い、善を守り、清浄にしてください。
心身の障りを除き、清らかな智慧をもって正しく見せてください。
災いを鎮め、功徳を増し、病を癒し、幸福を招いてください。
菩提(悟り)の道を完成し、護法の諸天よ、どうか加護を与えてください。
成就あれ。
すべての功徳が成就し、偉大なる成果があらんことを。
守護の力が常に共にあり、悪を退け、善を増しますように。
すべての清らかな誓願が成就し、智慧と慈悲が増しますように。
力ある守護神よ、どうか我らを護り、真理を見失わぬよう導いてください。再び観世音菩薩に帰依し、全ての徳を讃えます。成就あれ。
福徳と功徳が円満に満ちますように。
Simplified English Translation of the Chant I take refuge in the Great Compassionate Bodhisattva, Avalokiteśvara.
I bow to all Buddhas and Bodhisattvas and praise their great wisdom and kindness.
Om. Please remove all sins and sufferings, and bring us purity.
I take refuge in the holy Bodhisattvas who bring happiness to all. I bow to all protectors and strong saints.
Please guard all living beings, remove pain, and give blessings.
Om. Avalokiteśvara Bodhisattva, guide us to enlightenment with your great compassion.
Remove all suffering quickly and save all beings. With your great power, drive away evil, protect goodness, and make everything pure.
Remove obstacles from our body and mind, and help us see clearly with wisdom.
Calm disasters, increase virtue, heal illness, and bring peace and joy.
May we walk the path to enlightenment, and may the guardian deities protect us always.
May all good deeds be completed, and great blessings arise.
May the power of protection always be with us, pushing away evil and growing goodness.
May all pure wishes come true, and may our wisdom and compassion grow deeper.
O powerful guardians, please protect us and help us stay on the path of truth. Once again, I take refuge in Avalokiteśvara Bodhisattva and praise all virtues.
May all be complete and full of peace and blessings.
大悲心陀羅尼 Modern English Translation
解説Detailed Explanation
大悲心陀羅尼の正式名称は『千手千眼観世音菩薩広大円満無礙大悲心陀羅尼経』。
大悲心陀羅尼とは、観世音菩薩の「大いなる慈悲の心」を表す陀羅尼(だらに)で、もともとサンスクリット語(古代インド語)を漢字で音写したものだから、訳すことはできない。
理由は、これらの音には「意味を超えた祈り・波動」が込められており、
「意味を持たない音そのものが功徳である」とされているからだ。
それでも、意味を知りたいという人はいると思うので、可能な限り原文の語義に忠実な意訳を載せておいた。
ちなみに陀羅尼(だらに)と真言(しんごん)の違いは、陀羅尼は教えや功徳を保持・護るための長めの呪文で、真言は仏の力を呼び出す短い呪文だ。